-
1 ненадлежащее исполнение
Юридический русско-английский словарь > ненадлежащее исполнение
-
2 ненадлежащее исполнение
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > ненадлежащее исполнение
-
3 ненадлежащее исполнение
improper execution (fulfilment, performance); ( договора) improper execution (performance) of a contract; ( профессиональных обязанностей) improper discharge (execution, exercise, performance) of one's official (professional) duties; malpracticeРусско-английский юридический словарь > ненадлежащее исполнение
-
4 ненадлежащее исполнение
Русско-английский большой базовый словарь > ненадлежащее исполнение
-
5 ненадлежащее исполнение
1) Law: (договорных обязательств) improper discharge, (договорных обязательств) misperformance, improper performance (обязательств)2) Business: improper executionУниверсальный русско-английский словарь > ненадлежащее исполнение
-
6 ненадлежащий
прил.improper;inappropriate;undue\ненадлежащийее исполнение — improper execution
-
7 извещение
сущ.( уведомление) notice; notification; комм letter of adviceизвещение об акцепте, извещение об акцептовании — ( заявки) notice of acceptance
извещение о ненадлежащем исполнении договора — notice of improper execution (performance) of a contract
- извещение об обращении в судизвещение поручителя об исполнении обязательства должником — guarantor's notice of the debtor's compliance with (execution, performance of) his / her obligations
- извещение об отклонении
- извещение об отправке
- извещение о вручении
- извещение о о доставке
- извещение о выдаче
- извещение о нарушении
- извещение о неоплате чека
- извещение о передаче
- извещение о переуступке
- извещение о платеже
- извещение о поставках
- извещение о прибытии
- извещение о принудительном исполнении
- извещение о принятии
- извещение о регистрации
- инкассовое извещение
- конструктивное извещение
- официальное извещение
- процессуальное извещение
- таможенное извещение
- экспедиторское извещение -
8 ненадлежащее исполнение обязанностей
General subject: improper execution of dutiesУниверсальный русско-английский словарь > ненадлежащее исполнение обязанностей
-
9 неправильное оформление документов
Business: improper execution of documentsУниверсальный русско-английский словарь > неправильное оформление документов
-
10 ненадлежащее выполнение
юр. improper executionДополнительный универсальный русско-английский словарь > ненадлежащее выполнение
-
11 ненадлежащий исполнение
-
12 риск ненадлежащего исполнения функций
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > риск ненадлежащего исполнения функций
-
13 ненадлежащее исполнение
improper performance (execution)New russian-english economic dictionary > ненадлежащее исполнение
-
14 С-9
САМО СОБОЙ (ю) РАЗУМЕЕТСЯ САМО СОБОЙ (-ю) all coll these forms only sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response) fixed WOcertainlyit is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it that is the way things are supposed to go or be: it (that) goes without saying naturally of course needless to say obviously it (that) stands to reason.Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a)..Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом (с прокуратором), следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his (the Procurator's) side, hence, he was alive (9a).«Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой» (Искандер 5). There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kart-veli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a). -
15 само собой
• САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll[these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]=====⇒ certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:- naturally;- of course;- obviously;- it (that) stands to reason.♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > само собой
-
16 само собой разумеется
• САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll[these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]=====⇒ certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:- naturally;- of course;- obviously;- it (that) stands to reason.♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > само собой разумеется
-
17 само собою
• САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll[these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]=====⇒ certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:- naturally;- of course;- obviously;- it (that) stands to reason.♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > само собою
-
18 само собою разумеется
• САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll[these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]=====⇒ certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:- naturally;- of course;- obviously;- it (that) stands to reason.♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > само собою разумеется
См. также в других словарях:
wrongful execution — An actionable wrong predicated upon irregular procedure, irregularity in the judgment upon which the writ was obtained, the doing of an act outside the authority conferred by the writ, an improper seizure of property, a wrongful sale, or the… … Ballentine's law dictionary
LANSA Flight 502 — Infobox Airliner accident Name=LANSA Flight 502 Crash Image caption=Passengers boarding LANSA Flight 502 Date=August 9, 1970 Type=Pilot error Site=Cusco Fatalities=101 (2 on ground) Injuries=1 Origin=Cusco Destination=Lima Aircraft Type=Lockheed… … Wikipedia
Modeling and Simulation: Conceptual Modeling Overview — Contents 1 Introduction 2 Techniques 2.1 Data Flow Modeling 2.2 Entity Relationship Modeling 2.3 … Wikipedia
Strength training — This article is about the basic principles to train muscular strength. For strength training using free weights or weight machines, see weight training. The lat. pulldown, which strengthens the arms and back Strength training is the use of… … Wikipedia
will contest — n: a dispute or proceeding (as a trial) begun by one who objects to probate of a will on the ground that it is invalid see also no contest clause ◇ The party who contests the will has the burden of proof, and the personal representative of the… … Law dictionary
Weight training — This article is about strength training using weight (gravity) to generate resistance to contraction. For basic principles on increasing the strength of muscles, see strength training. A complete weight training workout can be performed with a… … Wikipedia
Internet Architecture Board — The Internet Architecture Board (IAB) is the committee charged with oversight of the technical and engineering development of the Internet by the Internet Society (ISOC). It oversees a number of Task Forces, of which the most important are the… … Wikipedia
Mohawk Airlines Flight 411 — Mohawk Fairchild Hiller FH 227 turboprop, similar to accident aircraft Accident summary Date … Wikipedia
Mary Beth Buchanan — Official Justice Department photo United States Attorney for the Western District of Pennsylvania In office September 14, 2001 – November 16, 2009 Preceded by … Wikipedia
fault — /fɔlt / (say fawlt), /fɒlt / (say folt) noun 1. a defect or imperfection; a flaw; a failing. 2. an error or mistake. 3. a misdeed or transgression. 4. Sport an infringement of the rules which results in a warning or a penalty. 5. delinquency;… …
SFCG Co., Ltd. — Infobox Company company name = SFCG CO.,LTD. company company type = foundation = location = Nihonbashi Muromachi Center Bldg., 3 2 15 Muromachi, Nihonbashi, Chūō, Tokyo, Japan 103 8305 (Tel: 03 3270 1248) key people = Kenshin Ōshima (President)… … Wikipedia